首页    期刊浏览 2025年04月23日 星期三
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Переходы в романе «Промежуточные станции» Владимира Вертлиба
  • 本地全文:下载
  • 作者:Gabriella Pelloni ; Elina A. Sarakaeva
  • 期刊名称:Журнал Фронтирных Исследований
  • 电子版ISSN:2500-0225
  • 出版年度:2020
  • 卷号:5
  • 期号:1
  • 页码:95-111
  • DOI:10.46539/jfs.2020.1.95111
  • 出版社:Limited Liability Company Scientific Industrial Enterprise “Genesis. Frontier. Science”
  • 摘要:Автор романа «Промежуточные станции»[1] – австрийский писатель Владимир Вертлиб, родом из российских евреев. В своем описании эмиграции русско-еврейской семьи Вертлиб опирается на личный опыт. Лирический герой романа – молодой человек, единственный сын в семье – повествует о различных “промежуточных станциях” в жизни своей семьи и о своих собственных поисках идентичности. Реалистическое повествование Вертлиба, достигая временного завершения на уровне сюжета, структурировано таким образом, чтобы, сопоставляя голоса, времена и места, исследовать целый ряд современных проблем. Эти проблемы касаются эмиграции, памяти, европейской истории XX века и воспоминаний о Третьем Рейхе, еврейской идентичности и еврейской диаспоры. Взяв за отправную точку описанные Вертлибом состояния эмигранта, статья рассматривает историю, рассказанную в романе «Промежуточные станции», как символическое достижение транскультурного состояния par excellence. Согласно концепции транскультуры Майкла Эпштейна, это состояние можно описать как состояние внешней и не-принадлежности, которое является предпосылкой творческой свободы, парадигматически передаваемой решением главного героя по-настоящему посвятить себя писательскому труду. [1] Прим. переводчика: роман Владимира Вертлиба “Zwischenstationen” опубликован на русском языке издательством Симпозиум (2009) под названием «Остановки в пути», перевод с немецкого В. Н. Ахтырской. Я придерживаюсь своей версии перевода названия. Элина Саракаева.
  • 其他摘要:The novel Zwischenstationen by the Austrian Jewish writer of Russian descent Vladimir Vertlib draws on personal experience in its depiction of the emigration of a Russian-Jewish family. The first-person narrator is the family’s young and only son, who recounts the family’s various “interstations” and his own quest for identity. While Vertlib’s realist narrative achieves provisional closure at the level of the plot, it is structured so as to juxtapose voices, times and places in a way which explores a range of contemporary problems. These concern migration, memory, 20th century European history and the remembrance of the Third Reich, Jewish identity and Jewish diaspora. Taking as its starting point Vertlib’s description of migrant condition, the article singles out the story told in Zwischenstationen as an emblematic achievement of a transcultural condition par excellence. In relation to Michael Epstein’s concept of transculture this is established as a state of outsideness and not-belonging which is the precondition of a creative freedom paradigmatically conveyed by the decision of the protagonist to truly dedicate himself to writing.
  • 关键词:Владимир Вертлиб; «Промежуточные станции»; миграция; транскультурализм; авторская проза; еврейская идентичность; травма; перемещение; память; границы
  • 其他关键词:Vladimir Vertlib;Zwischenstationen;Migration;Transculturalism;Autofiction;Jewish Identity;Trauma;Displacement;Memory;Borders
国家哲学社会科学文献中心版权所有