期刊名称:Universitatea "Ovidius" Constanta. Analele Stiintifice. Seria Filologie
印刷版ISSN:1224-1768
出版年度:2016
卷号:XXVII
期号:1
页码:171-180
出版社:Ovidius University Press
摘要:The present paper sets out to emphasise the important ideological function of translations in the nineteenth-century Romanian principalities by illustrating the way in which socio - cultural factors, ideology, the dominant poetics and politics shaped and influenced the first Romanian translations of Julius Caesar (1844) and Macbeth (1850). The two translations share important characteristics such as the option for a verbatim translation and the French ifying of the text. I aim to demonstrate that these processes were meant to shore up not only the do minant poetics but also the revolutionary ideology of the time, which aimed to assert the Romanians' national identity by emphasising their Latin origins . Moreover, I will consider the two plays' topicality, in both Wallachia and Moldavia, on the eve and in the aftermath of the 1848 Romanian revolution.
关键词:Shakespeare; translation; Romanian principalities; 1848 revolution