Hochzeiten im Hause: Ein Madchenroman.
Schubert, Peter Z.
The timing of the publication of Hochzeiten im Hause, the German
translation of Svatby v dome (Weddings in the House; see WLT63:1, p.
129), could not be better. While the book was being prepared for
distribution, the author added to his collection of honors the most
prestigious Czech literary award, the Jaroslav Seifert Prize, precisely
for this autobiographical novel--although the book was published in
Czech some six years earlier--and, almost at the same time, Susanna
Roth, Hrabal's Swiss translator, received for her work the Pro
Bohema Prize awarded to the best Bohemists. Even without the recent
accolades, however, and the Nobel Prize nomination by the Czech PEN
Club, Hrabal--perhaps the most popular writer in the Czech Republic--is
not a name unknown to the German reading public. Although his works have
been translated into some twenty-four languages, the translations into
German have a commanding lead, with twenty-three of the approximately
fifty titles Hrabal has published in Czech, followed by Polish with
fifteen translations. English trails far behind, with only five titles.
Svatby v dome is the summary title of Hrabal's autobiographical
trilogy and also the title of its first volume. The sequels are entitled
Vita Nuova (New Life) and Proluky (Vacant Sites) respectively. The
entire trilogy is stylized as a narration by the author's wife
Eliska. Another autobiographical volume by Hrabal, Zivotopis trochu
jinak (Biography in a Somewhat Different Form), which describes the
author's childhood in Nymburk, logically precedes Svatby v dome but
is not a part of the trilogy. Hochzeiten im Hause contains only the
first two volumes of the trilogy, but it seems that the third volume
will soon follow, for the 26-27 March 1994 issue of the Austrian daily
Die Presse carries two extensive excerpts from Proluky--although not
referred to as such, and dubbed only two stories that are to be
published in the April issue of the Transit magazine, translated into
German also by Susanna Roth.
The first volume describes a relatively brief period in Hrabal's
life, covering the time from his first meeting with Pepsi (his
wife's nickname) in 1954 or 1955 to their wedding in 1957. The
subtitle "A Novel for Girls" gives the narrative outline. It
is the traditional scheme of this genre: the love of a young, previously
disappointed girl that has a happy ending. The title of the volume has
several meanings, however, as it refers not only to the actual wedding
but also to the drinking bouts organized by Hrabal (referred to as
Doctor in the novel) in his apartment and to his general attitude toward
life. While Doctor perceives life as a marriage feast and joy, and he
and his bride-to-be grow closer during their walks and excursions, the
reader is also shown a picture of the couple and of the few people
around them as victims of the social change after the 1948 communist
takeover, former socialites who became social outsiders living in
squalor. This is also symbolized by the quote from Ivan Klima that is
used as the motto: "The foundations rose high, the peaks descended
to the lowest depths."
Although proclaimed a novel, Svatby v dome really is a free sequence
of episodes in which the author contrasts the triviality of the genre
scheme with the anti-idyllic fates and depth of his characters.
Nevertheless, the first part of the trilogy still is the most
traditional in form of the entire work. In the second volume, Vita
Nuova, the author frees the flow of memories to attain a form akin to
the stream-of-conscience method. He even does away with punctuation--not
an unfamiliar device with Hrabal--in the process. This adds graphic
intensity to the scenes, releases them from historical time, and brings
them to the internal human world. Hence also the subtitle
"Kartinky" (Pictures or Tableaux), which is a reference not
only to the graphic artist Vladimir Boudnik, one of the principal
characters in this volume, but also to the work's form. After all,
Hochzeiten im Hause includes an introduction to Vita nuova by Hrabal
(absent in the original Czech edition) in which the author refers to a
"method of tracking down the buried pictures of my life." This
part is dedicated to Karel Marysko and is introduced by the proverb "Whoever is doomed to hang will not drown." The motto offers
an alternate version of the "new life" of the title.
At any rate, the second volume, covering the next five years, from
1957 to 1962, depicts Hrabal's new life. It is not just his
marriage that is referred to, for other aspects of his life change as
well. Whereas the scene of the first volume was virtually a social
desert, the world of volume 2 is populated with friends, artists, and
writers. Doctor writes (and we learn about his/Hrabal's method of
producing automatic texts), quits his job in a recycling plant, and
eventually receives a grant to write a collection of short stories. The
time is not ripe, however, for the publication of the book. This part
stops just short of Hrabal's realization of his lifelong dream of
becoming a true (published) writer. That happens in the final volume,
which is not included here.
Although some readers find Hrabal's later works disappointing,
Hochzeiten im Hause certainly is worth reading both for the information
it contains and for the sheer pleasure it affords. Roth's
translation is so outstanding that the two words found different from
the Czech original must have been subsequent changes by the author.
Peter Z. Schubert University of Alberta