期刊名称:Anales del Seminario de Historia de la Filosofía
印刷版ISSN:0211-2337
电子版ISSN:1988-2564
出版年度:2011
卷号:28
页码:101-133
DOI:10.5209/rev_ASHF.2011.v28.36281
语种:Spanish
出版社:Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense
摘要:The aim of this article is to analyze the use of the language carried out by Juan Luis Vives. Due to the wide range of topics Vives dealt with, he has had a strong influence on different specialities like the philology. For Vives, the philological approach and the teaching of languages don´t only have to take into account the language from a theoretical point of view, but also from a socio-cultural perspective. His great interest in languages moved him to pay attention on trying to find the real meaning of the original works in Latin and also in Greek. It also moved him to write introductory essays to them. By writing introductions and doing his interpretations, he communicated his own opinion about how to translate them.
其他摘要:The aim of this article is to analyze the use of the language carried out by Juan Luis Vives. Due to the wide range of topics Vives dealt with, he has had a strong influence on different specialities like the philology. For Vives, the philological approach and the teaching of languages don´t only have to take into account the language from a theoretical point of view, but also from a socio-cultural perspective. His great interest in languages moved him to pay attention on trying to find the real meaning of the original works in Latin and also in Greek. It also moved him to write introductory essays to them. By writing introductions and doing his interpretations, he communicated his own opinion about how to translate them.
关键词:Humanismo renacentista;aprendizaje de la lengua;filología;traducción
其他关键词:Renaissance Humanism;learning of the language;philology;translation.